雖然《對馬島之魂》是一款講述日本武士的作品,但是Sucker Punch確確實實的是一家美國游戲開發(fā)商,這本作自然也要推出針對日語的本地化版本。不過本作的日語版游戲卻被玩家們吐槽日語菜單翻譯質(zhì)量非常差,讓日語玩家甚至世嘉的本地化聯(lián)合制作人Jon Riesebach都不得不吐槽。根據(jù)電玩迷(dianwanmi.com)編輯了解針對日語的翻譯質(zhì)量問題,Sucker Punch已經(jīng)緊急進行了調(diào)整,并且推出1.02版本首日補丁。

《對馬島之魂》將于7月17日發(fā)售,本作講述了在1274年蒙古帝國的元朝皇帝忽必烈聯(lián)合高麗入侵日本的戰(zhàn)爭。在作為跳板的對馬島上,慘遭滅族的境井仁作為最后的幸存者將挺身而出挑戰(zhàn)3萬蒙古大軍。雖然境井仁是一位武士,但是在面對排山倒海的敵人時,他也不得不采用一些“卑鄙”的手段。本作中玩家可以體驗由日本“天心流”劍術(shù)老師指導的日本劍術(shù)對決。


最近,XboxOne總裁PhilSpencer在推特上回答了一些...
曾經(jīng)在去年的5月Valve曾經(jīng)因為Steam上架的一款包含校園槍...
即將登陸NS平臺的馬里奧賽車8豪華版(MarioKart8De...
在電玩迷正式運營前夕,回顧當初擬定的初衷,與現(xiàn)階段環(huán)境的分析,事實上...
10月12-14日“2016全球首屆VR&AR互動娛樂博覽會...